Nếu Duolingo yêu cầu tôi dịch một cụm từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Anh, và tôi dịch sai một từ duy nhất, nó có thể nhận ra từ nào tôi dịch sai, và điều chỉnh lịch trình cho các bài tập liên quan cho phù hợp. Một Hệ thống ghi nhớ lặp lại ngắt quãng tự chấm điểm chỉ có thể biết rằng toàn bộ câu trả lời sai. (Lưu ý rằng tôi không nghĩ Duolingo thực sự làm điều này!)
Tất nhiên, ít nhất đối với các trường hợp đơn giản như thế này, người ta có thể thiết kế các tương tác để cho phép tự chấm điểm chi tiết hơn. Ví dụ, khi hiển thị bản dịch đúng, có lẽ người dùng có thể nhấn vào các từ mà họ đã dịch sai.
H. Cho một ví dụ về cách mà một SRS chấm điểm bằng máy có thể thực hiện mô hình hóa kiến thức nâng cao hơn so với SRS tự chấm điểm.
Đ. (ví dụ: nhận ra phần nào của câu trả lời sai và cập nhật mô hình cho phù hợp)